New jerusalem bible

The New Jerusalem Bible (NJB) is a Catholic Bible translation that was first published in 1985. It is a revision of the Jerusalem Bible, which was first published in 1966. The NJB is a formal equivalence translation, meaning that it aims to translate the original Hebrew and Greek texts as literally as possible, while still conveying the natural flow and rhythm of the original languages.

Here are some key features of the New Jerusalem Bible:

  1. Translation philosophy: The NJB is a formal equivalence translation, which means that it aims to translate the original Hebrew and Greek texts as literally as possible, while still conveying the natural flow and rhythm of the original languages.
  2. Language: The NJB is written in English, but it is influenced by the French language, as the original Jerusalem Bible was a French translation.
  3. Textual basis: The NJB is based on the original Hebrew and Greek texts, as well as the ancient Greek manuscripts and the Latin Vulgate.
  4. Inclusive language: The NJB uses inclusive language, which means that it avoids using masculine pronouns to refer to God or to humanity in general.
  5. Notes and introductions: The NJB includes extensive notes and introductions to help readers understand the context and meaning of the text.
  6. Catholic tradition: The NJB is a Catholic Bible translation, and it reflects the teachings and traditions of the Catholic Church.

Some of the notable features of the NJB include:

Overall, the New Jerusalem Bible is a highly respected and widely used Catholic Bible translation that is known for its poetic language, attention to detail, and commitment to conveying the original meaning and message of the text.