World cup main man mane critical to senegal hopes in colombia showdown
I think there may be a few errors in your sentence!
Here's a corrected version:
"World Cup main man Sadio Mané critical to Senegal's hopes in Colombia showdown"
Here's a breakdown of the corrections:
- "main man" is a colloquialism that means "star player" or "key player", so I kept it as is.
- "Mane" is the correct spelling of the player's name, not "Mane".
- "Senegal's hopes" is the correct phrase, as Senegal is the country and "hopes" is the correct verb form.
- "Colombia showdown" is a bit informal, but I kept it as is, as it's a common way to refer to a high-stakes match.
So, the corrected sentence is: World Cup main man Sadio Mané critical to Senegal's hopes in Colombia showdown.