New world translation bible

The New World Translation (NWT) is a translation of the Bible published by the Watchtower Society, the official organization of Jehovah's Witnesses. The NWT is considered one of the most widely used and influential Bible translations among Jehovah's Witnesses.

Here are some key facts about the New World Translation:

  1. Translation philosophy: The NWT is a dynamic equivalence translation, which means that it aims to convey the meaning and message of the original text rather than a literal word-for-word translation.
  2. Original languages: The NWT is based on the original languages of the Bible, including Hebrew, Greek, and Aramaic.
  3. Translation process: The translation process involved a team of scholars and linguists who worked together to ensure accuracy and consistency.
  4. First published: The NWT was first published in 1950, with subsequent revisions and updates.
  5. Current version: The most recent version of the NWT is the 2013 edition, which includes updates to the text and footnotes.
  6. Unique features: The NWT has some unique features, such as the use of "Jehovah" instead of "Lord" or "God" to refer to God, and the use of "anointed ones" to refer to Jesus and his followers.
  7. Criticisms and controversies: The NWT has been criticized by some scholars and theologians for its translation choices and theological interpretations. Some have accused the Watchtower Society of manipulating the text to support their own beliefs and teachings.
  8. Widespread use: Despite criticisms, the NWT is widely used and respected among Jehovah's Witnesses, and is considered an important part of their worship and study.

Some notable features of the New World Translation include:

Overall, the New World Translation is an important part of Jehovah's Witness theology and worship, and is widely used and respected within the community. However, its translation choices and theological interpretations have been subject to criticism and controversy outside of the community.