New world translation 1984
The New World Translation (NWT) is a translation of the Bible published by the Watchtower Society, the official organization of Jehovah's Witnesses. The 1984 edition of the NWT is a significant revision of the earlier 1961 edition.
Here are some key features of the 1984 New World Translation:
- Improved translation: The 1984 edition was a major revision of the 1961 edition, with many improvements in translation, grammar, and syntax.
- Use of Greek and Hebrew texts: The NWT 1984 edition was based on the Greek text of the New Testament (Textus Receptus) and the Hebrew text of the Old Testament (Masoretic Text).
- Unique renderings: The NWT has some unique renderings, such as translating "Jesus" as "Jehovah" (John 1:1, 14, 18), and using "theos" (God) instead of "theos" (Lord) in some passages.
- Changes in punctuation and capitalization: The 1984 edition introduced changes in punctuation and capitalization, which were intended to improve the clarity and readability of the text.
- Inclusion of additional material: The NWT 1984 edition includes additional material, such as the book of 3 John, which was not included in the 1961 edition.
Some notable changes in the 1984 edition include:
- In John 1:1, the NWT translates "the Word was a god" instead of "the Word was God" (KJV).
- In John 1:14, the NWT translates "the Word became a man" instead of "the Word became flesh" (KJV).
- In 1 Corinthians 8:6, the NWT translates "there is no God but one" instead of "there is no other God but one" (KJV).
- In Revelation 1:1, the NWT translates "a revelation of Jesus Christ" instead of "the revelation of Jesus Christ" (KJV).
Overall, the 1984 New World Translation is a significant revision of the earlier edition, with many improvements in translation, grammar, and syntax. However, it still retains some unique renderings and interpretations that are characteristic of the Watchtower Society's theology.