New english bible
The New English Bible (NEB) is a translation of the Bible into English that was published in the 1970s. It was a major revision of the Revised Standard Version (RSV) and was intended to be a more readable and accessible translation.
The NEB was a collaborative project between the Oxford University Press and the Cambridge University Press, and it was translated by a team of scholars from various Christian denominations. The translation was based on the original Greek and Hebrew texts of the Bible, as well as other ancient sources.
The NEB was published in several volumes between 1961 and 1970, and it included the Old Testament, the New Testament, and the Apocrypha (also known as the Deuterocanonical books). The translation was known for its clear and concise language, and it was widely used in churches and homes throughout the English-speaking world.
Some of the notable features of the NEB include:
- A more literal translation of the original texts, which aimed to preserve the nuances and idioms of the original languages.
- A focus on readability and clarity, which made the translation more accessible to a wider range of readers.
- The inclusion of the Apocrypha, which are books that are considered to be part of the biblical canon by some Christian denominations.
- A more inclusive language, which avoided masculine pronouns and other language that might be perceived as exclusive or biased.
The NEB was widely praised for its accuracy, clarity, and readability, and it remains a popular translation of the Bible to this day. However, it has also been criticized for its sometimes literal translation of the original texts, which can result in language that is awkward or unclear in English.
Overall, the New English Bible is an important translation of the Bible that has contributed to the ongoing conversation about the meaning and significance of the scriptures.