Errors in the new amplified version bible
The Amplified Bible (AB) is a translation of the Bible that was first published in 1965. The Amplified Bible is known for its literal and formal equivalence approach to translation, which aims to convey the original meaning of the text as accurately as possible. However, like any translation, the Amplified Bible is not perfect and may contain errors or inaccuracies.
Here are some examples of errors or inaccuracies that have been identified in the Amplified Bible:
- Inconsistent translation: The Amplified Bible has been criticized for its inconsistent translation of certain words and phrases. For example, the word "Lord" is sometimes translated as "Lord" and sometimes as "Lord God" or "God".
- Over-translation: The Amplified Bible has been accused of over-translation, which means that it adds words or phrases that are not present in the original text. This can lead to a loss of nuance and accuracy.
- Under-translation: Conversely, the Amplified Bible has also been criticized for under-translation, which means that it fails to convey the full meaning of certain words or phrases.
- Inaccurate rendering of Hebrew and Greek words: The Amplified Bible has been criticized for its inaccurate rendering of certain Hebrew and Greek words. For example, the word "baruch" (בָּרוּךְ) is sometimes translated as "blessed" instead of "praised".
- Inconsistent rendering of divine names: The Amplified Bible has been criticized for its inconsistent rendering of divine names, such as "Yahweh" and "Adonai".
- Inaccurate rendering of idioms and figurative language: The Amplified Bible has been criticized for its inaccurate rendering of idioms and figurative language, which can lead to a loss of nuance and cultural context.
- Inconsistent rendering of verb tenses: The Amplified Bible has been criticized for its inconsistent rendering of verb tenses, which can affect the accuracy of the translation.
- Inaccurate rendering of cultural references: The Amplified Bible has been criticized for its inaccurate rendering of cultural references, which can lead to a loss of cultural context and accuracy.
It's worth noting that the Amplified Bible is not the only translation that has errors or inaccuracies. All translations of the Bible are subject to human error and limitations, and different translations may have different strengths and weaknesses.
In recent years, the Amplified Bible has undergone revisions and updates, including the publication of the Amplified Bible, Classic Edition (2015) and the Amplified Bible, Complete (2019). These revisions aim to address some of the errors and inaccuracies that were present in earlier editions of the translation.
Ultimately, the accuracy and reliability of the Amplified Bible depend on the reader's understanding of its strengths and limitations, as well as their familiarity with the original languages and cultural context of the text.