Difference between new and old nlt
The New Living Translation (NLT) is a modern English translation of the Bible that was first published in 1996. Since then, there have been several updates and revisions to the translation. Here are some key differences between the original 1996 NLT and the more recent updates:
Original 1996 NLT:
- The first edition of the NLT was a dynamic equivalence translation, which aimed to convey the meaning and tone of the original languages (Hebrew, Greek, and Aramaic) into modern English.
- The translation was based on the Greek text of the New Testament and the Hebrew text of the Old Testament, with some use of the Latin Vulgate and other ancient manuscripts.
- The language was generally more formal and literal than modern English, with a focus on conveying the original meaning and tone of the text.
2004 Update:
- The 2004 update of the NLT made significant changes to the translation, including:
- A more natural and idiomatic English style, with a focus on clarity and readability.
- A greater emphasis on conveying the original meaning and tone of the text, rather than simply translating individual words.
- The use of more contemporary language and idioms to make the text more accessible to modern readers.
- The inclusion of additional footnotes and study notes to provide more context and background information.
2013 Update:
- The 2013 update of the NLT built on the changes made in the 2004 update, with a focus on:
- Improving the translation's accuracy and reliability, particularly in areas such as grammar and syntax.
- Enhancing the translation's readability and clarity, with a focus on making the text more accessible to a wider range of readers.
- Incorporating new archaeological discoveries and scholarly research to improve the translation's accuracy and understanding of the original text.
Key differences between the original 1996 NLT and the 2013 update:
- The 2013 update has a more natural and idiomatic English style, with a greater emphasis on conveying the original meaning and tone of the text.
- The 2013 update includes more contemporary language and idioms, making the text more accessible to modern readers.
- The 2013 update has improved accuracy and reliability, particularly in areas such as grammar and syntax.
- The 2013 update includes additional footnotes and study notes to provide more context and background information.
Which version to use:
- If you're looking for a more formal and literal translation, the original 1996 NLT may be a good choice.
- If you're looking for a more natural and idiomatic English style, with a greater emphasis on conveying the original meaning and tone of the text, the 2013 update may be a better choice.
- Ultimately, the choice between the two versions will depend on your personal preferences and reading style.